背景
フーデックス様は国内/海外で複数の店舗を持つ飲食店運営企業様。近年の訪日外国人のお客様の増加に伴って、接客コストが増えていたため今回のメニュー翻訳のご相談を頂きました。
また、展開しているメニューが日本語でしか表現できない商品もあったため、注記にてバイリンガルが解説文を作成させて頂きました。
外国人を「困惑させる」日本飲食店のメニュー
よく飲食店では日本語のメニューをそのまま直訳していたり、日本語の発音をそのまま外国語で表記しているだけの翻訳文を見かけることがあります。
しかしこのような翻訳では、外国人はどのようなメニューなのか想像ができないため非常に頼みづらいメニューとなってしまいます。外国人スタッフがいないのであればなおさらで、そのメニューが一体なんなのか知るすべがないのです。
成功のポイント
今回の翻訳では、そのような事態が発生しないように翻訳文によってメニューを想像できるか?という視点で意訳も行わせて頂きました。導入後メニューを店に備えていることにより、来客時に安心して接客できるという声を頂いております。
翻訳が高品質に行えた背景には、翻訳文の補足で説明書きをつけるなど柔軟に許可をいただけたことあります。これが「伝わる翻訳」を行うために重要になります。